汉语中很简单的”让”,在英语中总是让我糊涂。比如经常会说出诸如”when he comes back, can i let him call you back? “之类的句子。
为了增强记忆,将他们的区别写下来可能是最好的办法:
make有强迫意味,是强迫某人做什么事(to make means to force somebody to do something)
let指允许别人做什么事,比如我让他用我的笔,这个“让”是经过我允许的。(to let means to give permission)
have和get区别不大,就是一般意义上的“让”(to have means to ask somebody to do something. to get is the same as to have)
所以,can i let him call you back?是不适当的,应该用have him call you back?
原创文章,作者:闲趣,如若转载,请注明出处:http://www.xqrp.com/661121.html